With the rise of e-commerce and online marketplaces, it’s more important than ever for businesses to have accurate and professional-sounding English content on their websites and product descriptions. Unfortunately, many Japanese and Chinese businesses continue to struggle with “Engrish,” or poor or inaccurate English used in Asian contexts.
There are several reasons why Japanese and Chinese businesses should fix English content on their websites and online product descriptions.
To begin with, Engrish can be a significant barrier to international customers. If a potential customer cannot understand the product descriptions or other content on a company’s website, they will most likely visit a competitor’s site. This can lead to a loss of sales and a decrease in the company’s global market share.
Furthermore, Engrish can be a source of embarrassment for the company. Poor English writing can make a company appear unprofessional and harm its reputation in the global market. This can be especially damaging for businesses attempting to establish themselves as reputable, high-quality brands.
Furthermore, Engrish can cause customer confusion and misunderstandings. Misinterpretation of product descriptions and other content can result in customer complaints and negative reviews, which can harm the company’s reputation and bottom line even further.
True Fluency assists businesses in breaking down language barriers and creating new opportunities.
Contact us today to learn more about how we can assist you in removing Engrish from your website and product descriptions. We are committed to assisting you in succeeding in the global market and will work with you to establish a professional image and gain the trust of your customers.
Visit us today for more information: